Neučte se moc anglicky!

Neučte se moc anglicky!

Jíte někdy smažené děti? Nechtějí vám přinést Colu? Oddáváte se ďábelským morálním praktikám? Možná o tom ani nevíte.

Pokud se budete v marocké, indické nebo třeba thajské restauraci dožadovat nedoneseného pití slovy „I guess you have forgotten about the Coke“, zůstanete asi na suchu. Složité a vyšperkované obraty vám možná pomohou při maturitě z angličtiny, ale na cestách na ně raději zapomeňte. Chcete-li svou colu, řekněte prostě „Cola not coming“ a číšník rázem pochopí, co se stalo.

Fried children a fish and ships

Pravidla anglického pravopisu prostě platí jen v Anglii. V žádném slovníku třeba nenajdete jeden ze základních výrazů, které bude na cestách potřebovat: „same-same“. Tohoto výrazu použijete kdekoliv v Asii, když si objednáváte stejné služby či zboží jako někdo jiný. Správný anglický výraz by byl „the same“, ale ten pusťte z hlavy. Když se vám líbí jídlo, které vidíte na vedlejším stole, prostě na něj ukažte a řekněte „same-same!“.

Ukázat prstem je často jednodušší než luštit jídelní lístky. V těch jsou totiž nabízeny nevídané lahůdky. Jednou jsem si málem objednal „rybu s loděma“ („fish and ships“), zatímco zapálenou rýži jsem měl mnohokrát („fired rice“). Z doslechu vím, že v některých vybraných restauracích v Bombaji servírují smažené děti („fried children“).

Dobrá znalost angličtiny a správná výslovnost mohou být vážnou překážkou dorozumění se. S kamarádem pracujícím v New Yorku jsme si jednou objednávali pizzu v čínském Chengdu. Byl to teprve začínající cestovatel a tak číšnici, která ujevně uměla anglicky jen pozdravit, vysvětlil v několika rozvitých větách (tak jak to dělal v pizzeriích na Manhattanu), že by rád tu pizzu bez rajčat, protože je sice má rád, ale způsobují mu jisté zažívací potíže a tak mu nezbývá než ji oželet. Servírka vše vyposlechla a odkývala hlavou ve východoasijském zvyku nedat najevo, že nerozumí ani slovo. Asi nemusím dodávat, jak to dopadlo. Naštěstí jazyková bariéra zabránila té chudince porozumět všem nadávkám.

A na závěr neodolatelná prezentace hotelu Jiaotong Binguan v čínském Tashkurganu ve svém vlastním prospektu. Pro pobavení přetiskujeme ve zcela nezměněném znění. Útlocitní lingvisté nechť raději tento text přeskočí.

„The New Traffic Hotel is situated in the Tashkurgan bus station. It is approued a tourism rig plaee by National Touuism Bareau, This is a star grade hotel, The price is cheap but service is excellent. Room equipment is situated beautifully, telephone television, bathe room, ects, substituted enviroment is good and comfortable.

And in side of our hotel we also have a car stop-square, car-repairing shop washing place jewel and jade shop hairdressing and beautiful rooms, The hotel can supply all kinds of comprehensive service, all of the workers and servants welcome all guests from both home and abrood to stay our hotel if you hope to the convenient and comfortable envivonment, please welcome to the news Traffic Hotel. welcome guests with a smile and satisfy ours finest service!“

Nápis v hotelu navíc upozorňuje: „Takové ďábelské morální praktiky jako je děvkaření, hraní a vyhrávání hazardních her jsou v hotelu přísně zakázány!“

A na jaké zajímavé „anglické“ výrazy jste narazili vy?

Zkušenosti čtenářů

Peter Nesvara

Temer nikdo tady v USA Washington D.C. neumi anglicky (uplne bez legrace). Bily se obcas chytnou na uplne nejjednodussi vyrazy. U hnedych to vubec nejde, ti trvaji na tom, ze neni jejich povinnosti se naucit anglicky ale ze je povinnosti vsech ostatnich se naucit spanelsky. Bily to akceptovali, takze vsude jsou napisy "hablo espagnol" ktere znamenaji v prekladu "zde to anglicky ani nezkousejte, nikdo neumi ani slovo". Vsechny napisy v autobusech a vsude jsou dvojjazycne. Fastfoody maji cerstvi imigranti, kteri samozrejme neumi ani slovo anglicky. Menu maji v anglictine a komunikuje se tak, ze pichnes prstem do toho, co chces. Problem je v tom, ze se opravdu neda nic zmenit. Napriklad nedavno jsem mel chut na krasne vypadajici spenat v pita chlebu s feta syrem, jenomze to bylo vegetariansky a ja se jim pul hodiny pokousel vysvetlit, ze tam nechci soju ale kus tunaka, ktery meli vedle} ma anglictina je po nekolika mezinarodnich projektech dost dobra, gramatiku sice umim ale neokousim se ji aplikovat z duvodu, ktery byl v clanku jasne vysvetlen. Sesla se cela hneda rodinka, tatka umel par slov anglicky (asi 5), jinak vubec nikdo nic. Nakonec (opravdu asi po pul hodine) pochopili, ze tam soju nechci a tunaci stejk jsem si dal v hamburgeru, to meli pod cislem takze kdyz jsem do toho pichnul prstem stylem "to chci" tak se chytli. Housku jsem vyhodil a stejk si dal na spenat. Vitezstvi. No a zluti jsou uz tragedie totalni. Odkoukali od hnedych, ze anglicky umet nemuseji a ted trvaji na tom, ze vsichni americani se musi naucit cinsky, vietnamsky, thajsky a jeste par dalsich reci a nareci. Americani to jeste nerozdejchali, takze komunikace s temito lidmi je strasna. Napriklad denne chodime do Starbucs cofee na kafe (podotykam v odletove hale na mezinarodnim letisti pana Dullese). Obsluha vietnamska (predpokladam dle xichtu). Delaji docela dobre espresso kteremu rikaji "dopio" (jako ze je dvojite, normalni jsem radeji nemel). Je fakt pitny, akorat ho servirujou v papirovem kelimku. No emericani. Normalni emericke kafe se vubec pit neda, je to nejaka podivna hneda kapalina hnusne chuti. No a jednou jsme chteli s rakouskym kolegou dvojite dopio, pac jsme byli dost utahani. Opet pul hodiny vysvetlovani. Kolega co se s nima zna asi dva roky to nakonec probojoval, vetsi papirove kelimky a v nich dvojite espresso. Tyden pote jsem totez chtel ja. Po dlouhem vysvetlovani servirka (ta sama u ktere to kolega rozchodil pred tydnem) dokonce prinesla ten vetsi hrnek, rikam si slava. Neproslo, byly normalni espresa v normalnich salcich. Tak jsem potom sel jeste jednou pro totez, to je mnohem jednodussi nez jim cokoliv jakkoli jednoducheho zkouset vysvetlit. Proste funguji jak automat. Prijdes, reknes program 34, pichnes do toho prstem a oni udelaj. Kdyz je nejhur najdes si nejakeho cernocha. Ti obvykle jako jedini mluvi srozumitelnou anglictinou a taky rozumi kdyz jim neco rikas. Alespon to se za tech 400 let naucili. (pracovat se rozhodne nenaucili, fyzicky makaji pouze bily a latinos, rozhodne ne zluti nebo cerni). Bili rodili Americane taky anglicky moc neumeji. Mam vyzkouseno, ze pokud neco zcela nesrozumitelneho zachrchlaji nebo zablekotaji tak je to pozdrav a zcela postacuje odpoved SUPEER. Obvykle se jedna o neco jako HOOING coz jsem po mesici pochopil ze se da prelozit jako Hellllo, how are juuuu duuujing? Myslel jse, ze s anglictinou to uz horsi nez v Indii byt nemuze, ale mylil jsem se. USA to prekonaly. Jestli si nekdo mysli, ze se zde domluvi jenom poto, ze s anglickymi kolegy na konferencich zadnou jazykovou barieru nema tak na o at zapomene. Americani proste nemluvi, oni vyrazeji zvuky.

Lucie Kinkorova
Peter Nesvara:

Chcete-li vyzkouset, jak chutna takovy OVOCNY PRD (Fruit Fart) namisto obycejneho Ovocneho dortiku (Fruit Tart), staci se stavit v na jihu Etiopie ve meste Awassa v restauraci New Lewi.

Na jidelnim listku tu take najdete MODRÉHO GORDONA "Gordon Blue", PAPÍROVOU SÁZKU (Paper Stake), to ovsem neni v Etiopii nic neobvykleho.

Chcete-li si dat kdekoliv v Etiopii Coca Colu, nevykrikujte na cisnika "kouk" nebo "kola", kouzelene slovicko pro colu v Etiopii zni "KOKA".

A chcete-li zavolat v Etiopii cisnika, nevolejte na nej. Nelouskejte prsty, nemavejte. Dvakrat hlasite TLESKNETE a on pribehne. Je to to nejslusnejsi, co muzete udelat (pokud nejste prave v Hilltonu nebo Sheratonu, tam plati evropska pravidla :-). A intenzitou tleskani muzete dat zaroven najevo, jestli pouze zadate o pozornost prochazejiciho cisnika nebo jestli jste uz pekne netrpelivi a nastvani, protoze si vas za posledni pul hodiny zadna obsluha nevsimla.

Marketa
Peter Nesvara:

Musim priznat ze jsem se uz dlouho poradne nezasmala jako pri cteni tohoto clanku a diskuse. Vystihli jste to vyborne. I ja jsem si naivne myslela ze anglicky se domluvim vsude. Skutecny problem nastal v Iranu, kde az na Teheran a par vetsich mest, byla anglictina uplne k nicemu.Dopadlo to tak, ze jsem nekolik tydnu jedla jen melouny, protoze ty se daly koupit na kazdem rohu a stacilo na ne jen ukazat prstem. Po mesici mi melouny lezly i usima….priste si rozhodne napisu alespon par zakladnich vet v reci zeme, do ktere pojedu. Abych zase nebyla mesic hladem….

Lucie Kinkorova
Marketa:

Marketo, kde a jax dostala do Iranu mesicni vizum?

At vim, kam se obratit, abych se priste zase nemusela pres Iran honit na par denni tranzit a par denni prodlouzeni tranzitu a nestihla si ho vychutnat.

David Gladiš
Lucie Kinkorova:

Mesíční turistické se teď normálně dává. Je tam ale omezení, že by ses teoreticky měla vrátit stejnou cestou, jakou jsi přijela, tedy netranzitovat.

Vojta Filip
David Gladiš:

Ahoj, s tranzitem na turisticke jsem nemel nejmensi problem (pred necelym rokem). Potkal jsem ale cloveka, co tvrdil, ze potkal skupinku Cechu, ktere z Pakistanskych hranic vratili, ze se musi vracet pres Turecko…. Ja se na to ptal na hranicich pri prijezdu do Iranu, a jen kroutili hlavou, proc prej by to nebylo mozny. Tak nevim na cem to zalezi.

David Gladiš
Lucie Kinkorova:

A TRANZITNI UŽ NEJDE PRODLOUŽIT!!

Lu Lu
Peter Nesvara:

Nas jednou zaujal v jidelnim listku Green Peace.Po 10 minutach nam ten hrasek nakonec ukazali…A samozrejme to bylo v Indii.

Michal Skalka

Ghana je vcelku osvícená země, kde se anglicky domluvíte dost často i na venkově. Někdy to stejně nenní jednoduché. Po vysvětlení, že jsem učitel (teacher, tíče) jsem si lámal hlavu tím, že jsem přemýšlel, co znamená, že jsem čííča. Už také vím, že když mi někdo řekne tejkupiču), znamená to, že mám cosi vyfotit (take a picture) 🙂

Přidej svou zkušenost nebo doplň informace

Odpovídáte na komentář: